In 1975, Dr. William H. Cade discovered that the parasitic tachinid fly Ormia ochracea is attracted to the song of the cricket, and uses it to locate the male to deposit her larvae on him. It was the first known example of a natural enemy that locates its host or prey using the mating signal. Since then, many species of crickets have been found to be carrying the same parasitic fly, or related species. In response to this selective pressure, a mutation leaving males unable to chirp was observed amongst a population of Teleogryllus oceanicus on the Hawaiian island of Kauai, enabling these crickets to elude their parasitoid predators. A different mutation with the same effect was also discovered on the neighboring island of Oahu (ca. 100 miles (160 km) away). Recently, new "purring" males of the same species in Hawaii are able to produce a novel auditory sexual signal that can be used to attract females while greatly reducing the likelihood of parasitoid attack from the fly.
The main objective of each team is to score more runs than their opponents but, in some forms of cricket, it is also necessary to dismiss all of the opposition batsmen in their final innings in order to win the match, which would otherwise be drawn. If the team batting last is all out having scored fewer runs than their opponents, they are said to have "lost by n runs" (where n is the difference between the aggregate number of runs scored by the teams). If the team that bats last scores enough runs to win, it is said to have "won by n wickets", where n is the number of wickets left to fall. For example, a team that passes its opponents' total having lost six wickets (i.e., six of their batsmen have been dismissed) have won the match "by four wickets".
Crickets have from time to time appeared in poetry. William Wordsworth's 1805 poem The Cottager to Her Infant includes the couplet "The kitten sleeps upon the hearth, The crickets long have ceased their mirth". John Keats's 1819 poem Ode to Autumn includes the lines "Hedge-crickets sing; and now with treble soft / The redbreast whistles from a garden-croft". The Chinese Tang dynasty poet Du Fu (712–770) wrote a poem that in the translation by J. P. Seaton begins "House cricket ... Trifling thing. And yet how his mournful song moves us. Out in the grass his cry was a tremble, But now, he trills beneath our bed, to share his sorrow."